За счастье жизни в родной Беларуси,
За мирное небо – Отцу вся хвала,
За золото поля богатого хлебом,
За реки, озёра, леса и поля.
За Родину нашу, её процветание,
Заводов и фабрик заметный подъём,
За изобилье, земли дарованье,
За красоту деревень, городов,
За яркое солнце мы Господа славим,
За лунные ночи – Ему вся хвала,
За дождичек тёплый, за травы с цветами,
За всю красоту на планете Земля.
За пение птичек на ветки под крышей,
За ветер, что гонит речную волну
За всякую особь земную, что дышит,
За радости жизни – воспойте хвалу!
Но кто-то опять тишину вдруг нарушил.
Да скажет любой вам, ведь это же гром.
Я ж склонна к тому, что Отец наш небесный
Предупреждает нас Божьим перстом.
«Ну, это же бред! – возразить кто- то хочет
И строит насмешки, не веря словам.
Но Бог ведь не шутит, и слово пророчит:
Люди! Ведь время задуматься вам!»
Он взглядом своим сотрясает просторы
И этого разумом нам не понять.
Ложатся проклятья на нас поневоле,
За то суждено нам скорбеть и страдать.
Да! Он гремит! И на рельсах, и в море,
И даже когда с Ним один на один.
Вот грохот опять на шоссейной дороге
И чей-то отец погибает иль сын.
Совсем уж не редкость, когда самолёты,
Чуть только поднявшись, рванут в небесах.
Кого же винить здесь, себя иль пилотов?
Тут время всем нам разобраться в грехах.
Всё чаще гремя, Он, набрав обороты
Кого-то легонько несёт на руках,
А кто-то вновь гибнет в огне иль в болоте
И ужас смертельный в открытых глазах.
Ужасные сводки, стихии прогнозы,
Всё чаще они нагоняют нам страх.
Бураны и ливни, и ветра угрозы:
«Помилуй нас Боже! – у всех на устах».
Землетрясенья, циклоны, цунами
Ох, ка бы хотелось всем им избежать.
Но нет, они чаще, сильнее с годами.
О Боже! Доколе так людям страдать?
У тех, на кого наступает торнадо,
Нет шансов его избежать никаких,
Но вместе – мы сила! И вместе нам надо
Стоять на коленях пред Трио Святых.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?